domingo, 25 de outubro de 2020

Novo Projeto! Dragon Quest: Dai no Daibouken (2020) #01! (Download / Legendado PTBR)

Yo, pessoal! Como vão vocês? Hoje trago um projeto novo aqui no site, o remake de Dragon Quest: Dai no Daibouken, não tão novo porque já está sendo lançado há algumas semanas, porém em breve ficará em dia. Os nomes das magias estão mantidos na língua original. Ele é feito em parceria com o Old Age Fansub.

Sem mais delongas, aproveitem o episódio. Galerinha, peço que comentem sobre o que estão achando dos episódios. Seu comentário é muito importante para quem faz esse tipo de coisa. Acaba que incentivando à continuar. Não esqueçam de visitar nossos amiguinhos do Old Age Fansub. Lá traduzem vários animes legais.

       Download Episódio 01: Drive OA     
 
Qualquer dúvida, elogio ou reclamação, use os comentários ou nos contate pelo email: contatolwsub@gmail.com
Recrutamento ABERTO para todas as funções.

5 comentários:

  1. WOW! ótima qualidade de legenda, e karaokês!! Amei q tenha uma fansuber de tanta qualidade cuidando desse remake de nossa infância! Muito obrigado, pessoal! Deixo só uma humilde sugestão, já pensaram em colocar animação (tipo um karaokê) no nome dos golpes? (Tipo o que a OPEX faz em One Piece) Acho q seria muito bacana. Não sei pq, mas acho q combinaria com Dragon Quest <3

    ResponderExcluir
  2. Trabalho Incrível! Parabéns!
    No momento que vi em alguns sites pra baixar e a legenda com o nome dos golpes estavam todos adaptados da versão em inglês, eu quase tive um surto de decepção...

    "Como assim??? Vão deixar os golpes como vush, crec, bum, boff, glup, splush o anime inteiro??? Já tive que ver o Dragon Quest Movie da Netflix com nomes de personagens e golpes trocados...
    Nem pensar, me nego a ver e ler assim de novo!
    Eu quero os golpes BAGI! HYADO! IORA! MERA! IRU-IRU! DERUPA!"

    Aí comecei a transitar por sites diferentes e baixando sempre o primeiro episódio como teste, e foram vários, e todos iguais, a mesma legenda em todos... Então vocês nao imaginam a minha felicidade quando encontrei este Fansub, muito obrigado por manterem os golpes no original.

    Se me permitem uma única observação, no eyecatch, nao me perguntem porque mas no original está escrito DERUPA e depois IRU-IRU, não sei se foi proposital da vontade de vocês em manter o IRU-IRU na frente do DERUPA já que seria o mais óbvio, mas seguindo a legenda na ordem correta então está escrito:

    デルパ * イルイル
    DERUPA * IRU-IRU

    Por favor, não tomem como crítica, só quis fazer uma observação e agradeço muito o trabalho de vocês!

    Grande abraço e no aguardo de mais episódios!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Obrigado por ter gostado. Sobre o eyecatch realmente passou despercebido, não notei isso durante a edição. Obrigado por avisar.

      Excluir
    2. Tu já está fazendo um ótimo trabalho e desde sempre obrigado!

      Excluir